Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e letterature ispanoamericane mod. 1 - 2015/2016

Oggetto:

Latin American Literature

Oggetto:

Anno accademico 2015/2016

Codice dell'attività didattica
LET0025 - 6 cfu
Docente
Vittoria Martinetto (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea magistrale in Culture moderne e comparate
Anno
1° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/06 - lingua e letterature ispano-americane
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Prerequisiti
Si richiede una buona conoscenza delle lingue spagnola e italiana.
A good knowledge of Spanish and Italian language is required
Oggetto:

Sommario del corso

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'analisi comparata di diverse traduzioni, sempre perfettibili, di uno stesso testo, è uno strumento di grande utilità per illustrare agli studenti i requisiti necessari per intraprendere il lavoro artigianale richiesto dalla traduzione letteraria. E' altresì un mezzo per prendere consapevolezza della necessità di mediazione culturale fra la realtà della lingua di partenza comparativamente a quella di arrivo.

 

The compared analysis of different and always perfectible translations of the same text, is a highly useful tool to illustrate to the students the indispensable skills needed to undertake the artisanal work of literary translation. This is also a way to stress the necessity of a mediation between the two cultural realities put to dialogue in a translation.

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Si intende suscitare negli studenti una consapevolezza circa l'alto grado di preparazione richiesto a un traduttore letterario, a partire da una conoscenza profonda dei registri narrativi e dello stile degli autori analizzati. Gli studenti dovranno poi essere in grado di applicare tali conoscenze all'elaborazione della traduzione letteraria di un testo proposto, dimostrando autonomia di giudizio e personalità in tale realizzazione.

 

The aim is to give rise to the awareness of the high level of skill required by a literary translator, which starts from a thorough knowledge of narrative registers and style of the analyzed authors. Students will be invited to show their skills applied to the translation of a literary text.

Oggetto:

Modalità di insegnamento

L'insegnamento verrà condotto in 30 ore di laboratorio in cui si analizzeranno comparativamente le diverse traduzioni italiane dei testi scelti.

Teaching will be held in 30 hours workshop where different translations of the chosen texts will be comparatively analyzed.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame consisterà in una prova scritta di traduzione di un testo letterario di narrativa ispanoamericana e da una verifica orale relativa agli autori e ai romanzi letti.

 

The evaluation will be held through the translation of a literary  text chosen from Latin American narrative and an oral examination on authors and novels read.

Oggetto:

Programma

La necessità di ritradurre. Traduzioni a confronto di classici della narrativa ispanoamericana del Novecento.

 

The need of re-translating. Compared translations of four modern classics of XX Century Latin American narrative.

Oggetto:

Testi consigliati e bibliografia

Alejo Carpentier, Il regno di questo mondo, Einaudi, Torino 1990

Jorge Luis Borges Storia universale dell'infamia, Adelphi, Milano 1997

Juan Rulfo, Pedro Páramo, Einaudi, Torino 2004

Manuel Puig,Una frase un rigo appena , Sellerio, Palermo 2000

 Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003

Rosalba Campra, L'identità e la maschera, Meltemi, Roma 2000

 

Same as listed.

Oggetto:

Orario lezioni

GiorniOreAula
Lunedì16:00 - 18:00Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo
Martedì16:00 - 18:00Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo
Mercoledì16:00 - 18:00Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo
Lezioni: dal 15/02/2016 al 23/03/2016

Nota:

A decorrere dal 22/02/2016 cambio aula di lezione: ----> Aula 20, primo piano Palazzo Nuovo.

Oggetto:

Note

Gli studenti del Dipartmento di Lingue che mutueranno questo esame dovranno aggiungere la lettura dei seguenti romanzi:

Carlos Fuentes, Aura

Mario Vargas Llosa, La ciudad y los perros

Julio Cortázar, Bestiario

Gabriel García Márquez, Crónica de una muerte anunciada

Students belonging to the Dipartimento di Lingue will have to add the above listed novels.

 

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 30/04/2015 17:09
Location: https://culturecomparate.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!