Lingua e traduzione inglese C

 

ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION STUDIES

 

Anno accademico 2016/2017

Codice dell'attività didattica
S5081 - 6 cfu
Docente
Teresa Prudente (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea magistrale in Culture moderne comparate
Anno
1° anno 2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Inglese
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
 
 

Obiettivi formativi

  • Italiano
  • English

Acquisire competenze approfondite nel campo dell'analisi linguistica e della traduttologia. Rafforzare la competenza linguistica, intesa non solo come conoscenza della lingua inglese, ma anche come consapevolezza più ampia dei fenomeni linguistici alla luce delle trasformazione in atto nel passaggio da una lingua all'altra.

 

 

Risultati dell'apprendimento attesi

  • Italiano
  • English

 1) Conoscenza e capacità di comprensione nell'analisi critica (stilistica, retorica, comunicativa o narrativa) dei testi. 2) Capacità di applicare le suddette competenze al processo traduttivo  3) autonomia di giudizio nell'analisi dei testi e nelle scelte traduttive  4) abilità di conoscenza e uso consapevole della lingua italiana e della lingua inglese  5)  capacità di apprendimento autonomo e maturo, anche nello stabilire contatti con le conoscenze acquisite in altre discipline.

 

Modalità di insegnamento

  • Italiano
  • English

Il corso ha uno svolgimento seminariale: alle lezioni teoriche introduttive seguiranno lezioni a cui gli studenti sono chiamati a partecipare attivamente attraverso l'analisi dei testi e la proposta e il commento delle loro traduzioni. 

 

Modalità di verifica dell'apprendimento

  • Italiano
  • English

 

Le competenze sviluppate dagli studenti verranno verificate attraverso una prova scritta (traduzione dall'inglese all'italiano dell'estratto di un testo appartenente alle tipologie analizzate a lezione, con uso dei dizionari) e attraverso un colloquio in lingua inglese.

La prova scritta darà modo di valutare le abilità acquisite dallo studente nella pratica traduttiva: consapevolezza delle specificità e precisione nell'analisi del testo di partenza, scelta personale e motivata del tipo di traduzione che si intende proporre, consapevolezza dei fenomeni linguistici in atto nel testo in inglese e accuratezza ed efficacia della resa in italiano.

La prova orale, in lingua inglese, verterà sulla discussione di problematiche teoriche e sul commento ai testi (traduzioni dello studente e traduzioni pre-esistenti), permettendo così di verificare il grado di approfondimento, di consapevolezza e di rielaborazione personale sviluppato dallo studente nel suo approccio ai testi e alla traduzione.

 

Programma

  • Italiano
  • English

Narrativity, Genres and Translation

Il corso affronta il concetto di narratività alla luce delle più recenti ridefinizioni offerte dalla narratologia cognitiva e dall'analisi del discorso. In linea con tali premesse teoriche,  si proporrà agli studenti una serie di testi appartenenti a generi diversi (letterario, giornalistico, nuovi media), sui quali verrà condotta un'analisi narratologica e linguistica, per affrontare poi il processo della loro traduzione in italiano.
 

 

Testi consigliati e bibliografia

  • Italiano
  • English

 

La prova scritta di traduzione è uguale per tutti, studenti frequentanti e non frequentanti. 

Per la prova orale, gli studenti frequentanti faranno riferimento esclusivamente ai testi affrontati in classe, che verranno resi disponibili, di volta in volta, nel “materiale didattico”. 

Gli studenti non frequentanti dovranno portare il programma del corso (facendo riferimento ai file presenti nel "materiale didattico"), e un progetto individuale di traduzione: un estratto (almeno 10 pag.) di un testo scelto dallo studente senza vincoli di genere o periodo storico. Lo studente dovrà portare all'esame orale e commentare il testo originale, la propria traduzione e traduzioni pre-esistenti.

 

Orario lezioni

GiorniOreAula
Giovedì8:00 - 11:00Aula 18 Palazzo Nuovo - Piano primo
Venerdì8:00 - 11:00Aula 18 Palazzo Nuovo - Piano primo

Lezioni: dal 16/02/2017 al 31/03/2017

 

Note

  • Italiano
  • English

 Gli studenti dovranno superare la prova di lettorato per le lauree magistrali: la prova è valutata solo come “superata” o “non superata” e non fa dunque media con il voto dell'esame del corso, ma ne è comunque parte integrante. Maggiori informazioni sulla prova di lettorato e sul corso di preparazione ad essa sono disponibili consultando il regolamento dei lettorati.

 
Ultimo aggiornamento: 04/11/2016 09:01
Campusnet Unito
Non cliccare qui!