- Oggetto:
- Oggetto:
Lingua e letterature ispanoamericane mod. 1 - 2015/2016
- Oggetto:
Latin American Literature
- Oggetto:
Anno accademico 2015/2016
- Codice dell'attività didattica
- LET0025 - 6 cfu
- Docente
- Vittoria Martinetto (Titolare del corso)
- Corso di studi
- laurea magistrale in Culture moderne e comparate
- Anno
- 1° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre
- Tipologia
- Caratterizzante
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/06 - lingua e letterature ispano-americane
- Modalità di erogazione
- Tradizionale
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità di frequenza
- Facoltativa
- Tipologia d'esame
- Scritto ed orale
- Prerequisiti
- Si richiede una buona conoscenza delle lingue spagnola e italiana.
A good knowledge of Spanish and Italian language is required - Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
L'analisi comparata di diverse traduzioni, sempre perfettibili, di uno stesso testo, è uno strumento di grande utilità per illustrare agli studenti i requisiti necessari per intraprendere il lavoro artigianale richiesto dalla traduzione letteraria. E' altresì un mezzo per prendere consapevolezza della necessità di mediazione culturale fra la realtà della lingua di partenza comparativamente a quella di arrivo.
The compared analysis of different and always perfectible translations of the same text, is a highly useful tool to illustrate to the students the indispensable skills needed to undertake the artisanal work of literary translation. This is also a way to stress the necessity of a mediation between the two cultural realities put to dialogue in a translation.
- Oggetto:
Risultati dell'apprendimento attesi
Si intende suscitare negli studenti una consapevolezza circa l'alto grado di preparazione richiesto a un traduttore letterario, a partire da una conoscenza profonda dei registri narrativi e dello stile degli autori analizzati. Gli studenti dovranno poi essere in grado di applicare tali conoscenze all'elaborazione della traduzione letteraria di un testo proposto, dimostrando autonomia di giudizio e personalità in tale realizzazione.
The aim is to give rise to the awareness of the high level of skill required by a literary translator, which starts from a thorough knowledge of narrative registers and style of the analyzed authors. Students will be invited to show their skills applied to the translation of a literary text.
- Oggetto:
Modalità di insegnamento
L'insegnamento verrà condotto in 30 ore di laboratorio in cui si analizzeranno comparativamente le diverse traduzioni italiane dei testi scelti.
Teaching will be held in 30 hours workshop where different translations of the chosen texts will be comparatively analyzed.
- Oggetto:
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'esame consisterà in una prova scritta di traduzione di un testo letterario di narrativa ispanoamericana e da una verifica orale relativa agli autori e ai romanzi letti.
The evaluation will be held through the translation of a literary text chosen from Latin American narrative and an oral examination on authors and novels read.
- Oggetto:
Programma
La necessità di ritradurre. Traduzioni a confronto di classici della narrativa ispanoamericana del Novecento.
The need of re-translating. Compared translations of four modern classics of XX Century Latin American narrative.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
Alejo Carpentier, Il regno di questo mondo, Einaudi, Torino 1990
Jorge Luis Borges Storia universale dell'infamia, Adelphi, Milano 1997
Juan Rulfo, Pedro Páramo, Einaudi, Torino 2004
Manuel Puig,Una frase un rigo appena , Sellerio, Palermo 2000
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003
Rosalba Campra, L'identità e la maschera, Meltemi, Roma 2000
Same as listed.
- Oggetto:
Orario lezioni
Giorni Ore Aula Lunedì 16:00 - 18:00 Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo Martedì 16:00 - 18:00 Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo Mercoledì 16:00 - 18:00 Aula 20 Palazzo Nuovo - Piano primo Lezioni: dal 15/02/2016 al 23/03/2016 Nota:
A decorrere dal 22/02/2016 cambio aula di lezione: ----> Aula 20, primo piano Palazzo Nuovo.
- Oggetto:
Note
Gli studenti del Dipartmento di Lingue che mutueranno questo esame dovranno aggiungere la lettura dei seguenti romanzi:
Carlos Fuentes, Aura
Mario Vargas Llosa, La ciudad y los perros
Julio Cortázar, Bestiario
Gabriel García Márquez, Crónica de una muerte anunciada
Students belonging to the Dipartimento di Lingue will have to add the above listed novels.
- Oggetto: